Equivalenza, la parfumerie low-cost débarque en France
Signaler un abus
Vous devez être connecté pour signaler un abus.
Vous devez être connecté pour signaler un abus.
Il orchestrait depuis près de 30 ans la collection de parfums de la maison de mode japonaise Comme des garçons. L’artiste pluridisciplinaire Christian Astuguevieille est décédé hier.
Bons baisers d’Italie
Café irisé
Baume d’ambre
Afin de mettre tout le monde d’accord : transcription phonétique /kɒst/
http://www.wordreference.com/enfr/cost prononciation.
Néanmoins on pourrait également discuter de l’accentuation du mot en anglais étant donné qu’il s’agit d’un mot composé (où placer l’accent ).
Cependant je doute qu’Auparfum compte beaucoup de linguistes, en dehors de vous peut-être, et de moi. J’ai peu croisé, au cours de mes études, de fanatiques de phono et d’odeurs en même temps ! Il ne faut donc pas jeter la pierre si vite.
Pour en revenir à Equivalanza, sujet qui nous préoccupe, je crois que l’emploi du terme "discount stores" n’est pas heureux.
Equivalanza ne correspond pas à la réalité du discount store tel que les anglophones se le représentent traditionnellement : http://www.diyweek.net/news/news.asp?id=12581
Généralement, ils ne sont pas spécialisés en un seul type de produit, ce sont plutôt des bazars (même si vous n’allez vraisemblablement pas apprécier ce terme importé) qui tentent de faire bonne mine.
Equivalenza s’implante un peu partout mais surtout dans le centre des villes et se revendique "parfumerie", adepte en effet du concept du "low-cost" mais pas du "discount". Économiquement parlant, ce n’est pas la même chose.
Et comme, en ce qui concerne la rédaction de la pensée économique, ou la création de nouveaux concepts, l’ensemble se fait en anglais, il semble judicieux d’employer le terme "low-cost", surtout dans un magazine en ligne, ce qu’est Auparfum.
Sans parler de l’ironie de l’émergence de ce terme, quand on sait que les anglais, ainsi que les américains, ont été les principaux avocats du libéralisme ou du capitalisme. Un clin d’oeil linguistique, en somme.